“¡Aquí mero, por favor!”: Mero, a Very Mexican Little Word

Aquí mero
Aquí mero


How Mexicans use “mero”, “ya mero”, “aquí mero”, “el mero mero”, “yo mero” and more, plus the formal word “mero” and “meramente”.

Mexican Spanish

The word mero is small, but in Mexico it has a lot of personality.

With just this word you can say things like “almost”, “right here”, “the main boss”, or “me, myself”.

In this post we will see ya mero, aquí mero, el mero mero, yo mero, and also the more formal mero / meramente.

What does “mero” mean?

In standard Spanish, mero can mean things like “mere / pure / simple” and it is also the name of a fish (a grouper).

In Mexican Spanish, though, mero has several very common, fun uses in everyday speech. Depending on the context, it can mean:

  • almost / about to happen (ya mero, ya merito)
  • exactly here / right there / that one (aquí mero, ahí mero, ése mero)
  • the main one / the real boss (el mero mero)
  • me myself (yo mero)
  • just / only / pure (mero trámite, la mera verdad)

“Ya mero” / “ya merito” – almost, very soon

Mexicans say ya mero when something is about to happen, when you are almost there or almost finished, or when you want to buy a little time.

You will also hear ya merito, which is very similar but often sounds even closer in time, like “almost, almost” or “any second now”.

Examples: “ya mero / ya merito”

Ya mero llego.
“I’m almost there.”

Ya merito llego.
“I’m about to get there / any second now.”

Ya mero se acaba la película.
“The movie is almost over.”

¿Ya merito vienes?
“Are you coming any minute now?”

Sometimes people use ya mero / ya merito a bit jokingly, when someone is always “almost” doing something but never really does it.

“Aquí mero / ahí mero / ése mero” – exactly here, that one

When you hear aquí mero, it usually means “right here, exactly here”, with a bit of Mexican flavor.

Aquí mero es.
“It’s right here.”

Nos vemos ahí mero, en la esquina.
“Let’s meet right there, on the corner.”

Pon la carro aquí mero.
“Put the car right here.”

You can also say ése mero / esa mera to mean “that exact one, that same one”.

—¿Este libro?
—Sí, ése mero.
“—This book? —Yes, that one exactly.”

Ése mero fue el que te llamó por teléfono.
“That one right there is the one who called you on the phone.”

“El mero mero” or “La mera mera”– the main boss

The expression el mero mero (for women la mera mera) is a playful way to say “the main one, the boss, the top person, the one in charge”.

¿Quién es el mero mero de esta oficina?
“Who is the main boss in this office?”

Ella es la mera mera del equipo.
“He is the top guy on the team.”

Sometimes people make it longer and more joking, for example **“el mero mero petatero”** in some regions.

“Yo mero” or “Yo mera” – me, myself

Yo mero (yo mera) means “me, myself, the very one”, like saying “me personally” or “yours truly”. It shows that it was really you and not someone else.

¿Quién lo hizo? —Yo mero.
“Who did it? —Me. (I did it.)”

Yo mero te ayudo si necesitas algo.
“I’ll personally help you if you need something.”

“Mero” and “meramente” in more formal Spanish

Outside of Mexican slang, mero / mera and meramente also appear in more formal, standard Spanish.

  • As an adjective, mero / mera can mean “mere / simple / pure / nothing more than”:
    • Es un mero trámite. – “It’s just a formality.”
    • Por mero interés. – “Out of mere interest.”
  • The adverb meramente means “merely / purely / simply”:
    • Es un asunto meramente administrativo. – “It’s a purely administrative matter.”
    • La reunión fue meramente informativa. – “The meeting was merely informative.”

So the Mexican uses like ya mero, aquí mero, el mero mero, yo mero are like “cousins” of this more formal idea: exact, pure, just this and nothing else. The slang forms keep the idea of emphasis, but in a very friendly, everyday way.

Mini dialogue in Mexican Spanish with “mero”

A: ¿Ya vienes? Tenemos rato esperándote.
A: Are you on your way? We’ve been waiting for a while.

B: Sí, tranquilo, ya merito llego.
B: Yeah, relax, I’m almost there.

A: ¿Dónde estás?
A: Where are you?

B: Aquí mero, en la esquina de la tienda.
B: Right here, on the corner by the store.

A: ¿Y quién va a hablar con el jefe?
A: And who is going to talk to the boss?

B: Yo mero, no te preocupes. Él es el mero mero, pero es buena onda.
B: Me, don’t worry. He’s the main boss, but he’s cool.

Small activity idea

You can ask yourself or your classmates:

  • Do people in your city say ya mero, aquí mero, el mero mero or yo mero?
  • Can you think of other expressions where mero appears?

These small expressions show how a tiny word can give a lot of color and rhythm to Mexican Spanish.

Written by Admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

claxon

Claxon: The Old Brand Name That Became the Word for Car Honk in Spanish