Mexican Telenovela Parody Practice

Conspiración de Pasión

Conspiración de Pasión, Telenovela parody.
Conspiración de Pasión, Telenovela parody.

This is Conspiración de Pasión:

(You might need to go to this YouTube video settings and slow the Playback Speed to 0.75 or even 0.50)

YouTube settings icon
YouTube settings icon

YouTube Video Settings

YouTube Video Settings Playback Speed

YouTube Video Speed.
YouTube Video Speed.

 

This is just a small segment of a much longer telenovela parody. The automatic video subtitles are not accurate.

 

 

Español (Original) English (Translation) Grammar / Vocabulary Explanation
¿A dónde crees que vas, Frida Sofía? Where do you think you’re going, Frida Sofía? ¿A dónde…? expresses direction. crees que vas = “you think you are going”. Vas of Ir, to go, is a very irregular verb.
Se acabó, Luis Manuel. Me voy con Rodolfo. It’s over, Luis Manuel. I’m leaving with Rodolfo. Se acabó “It’s over.” Me voy = reflexive verb irse (I’m leaving).  Se acabó, they are breaking up.   Example: Se acabó el azúcar = we ran out of sugar.
Así es, finalmente nuestro amor triunfó. (_________) + de aquí That’s right, at last our love has triumphed. (part of the phrase is unintelligible) from here. Así es = confirmation phrase (“that’s right”). Triunfó = past simple (pretérito).
No puedes hacer eso, Frida Sofía. You can’t do that, Frida Sofía. No puedes = present tense of poder. Hacer eso (to do that).
Porque lo que tú no sabes…. es que Rodolfo es en realidad tu hermano. Because what you don’t know is that Rodolfo is (in reality) actually your brother. Lo que tú no sabes = “what you don’t know,” lo que introduces a noun clause.
No tan rápido, Luis Manuel. (she doesn’t speak clearly, don’t worry). Not so fast, Luis Manuel. Common phrase: No tan + adjetivo Not so….
¡Mamá!
Tú tampoco te puedes quedar con Frida Sofía porque ella …..en realidad es tu prima. You can’t stay with Frida Sofía either, because she is actually your cousin. Tampoco = neither/either.
Así que mejor vamos a sentarnos, y arreglemos este problema. (a little slurred speech). So we’d better sit down and let’s solve this problem. Vamos a + infinitivo = let’s… Sentarnos = reflexive verb sentar(se).
Alto ahí. No vayan con esta mujer loca a ninguna parte que ella…….no es madre de nadie. Stop right there. Don’t go with this crazy woman…is no one’s mother. No vayan = negative imperative (ustedes) of ir. Ir, to go, is a very irregular verb.  A ninguna parte = Not anywhere.
Esta mujer es una secuestradora de niños….. y quiere robarse a tu hijo, Frida. This woman is a child kidnapper…and wants to steal your son, Frida. Secuestradora = female kidnapper. Robar to rob, to steal.  Hijo = son. Hija = daughter. Hijos = plural. children.
¿Cómo que tienes un hijo? What do you mean, you have a (son) child? ¿Cómo que…? = “What do you mean…?” idiom.
Eso es mentira. Yo no tengo ningún hijo. That’s a lie. I don’t have any child. Ningún before masculine singular noun (ningún hijo). Double negative in Spanish: no tengo ningún. I don´t have none.
Niño 1: ¿Y yo qué soy? Kid 1: And what am I? ¿Y yo qué soy? = Literally “And I, what am I?” Inverted order for emphasis.
Está bien. Sí tengo hijo. Pero sólo es uno. OK, Fine. Yes, I have a child. But it’s only one. Sí tengo = emphatic yes (contrast to no). Sólo (or solo) = only.
Niño 2: ¿Yo qué soy? Kid 2: Who am I? Inverted order for emphasis: ¿Yo quién soy?
¡Ese hijo no es mío! That child is not mine! Es mío = possessive pronoun (mine).
Tranquilos todos. Este es mi hijo… y se equivocó de casa. Calm down everybody. This is my son… and he came to the wrong house. Se equivocó = reflexive, past tense of equivocarse.  Número equivocado = wrong number.
Pero a ver. ¿Quién les dio a todos llaves de mi casa? But.. let’s see. Who gave everybody keys to my house? Les dio = indirect object pronoun (to you all). Llaves  = keys.
Pues yo, patrona, el jardinero. Well me, boss lady, the gardener. Pues = filler. Patrona = boss (feminine).
Dispénseme. Caí en la tentación de los sobornos.  (he is acting using a less educated Spanish). Forgive me. I fell into the temptation of bribes. Dispénseme = formal command. It´s better so use Disculpar. Discúlpeme. Caí = pretérito of caer.  Caer = to fall.
Pero yo… no tengo jardín. But I… don’t have a garden.  Tener = to have (meaning to own). Irregular verb.
Más adelante, en Conspiración de Pasión Coming up, in Conspiracy of Passion Más adelante = “later on.”
¡Silencio!… ¡Silencio!… ¡Silencio!… Silence!… Silence!… Silence!… Command. Short of guarden silencio, keep silence.
Entonces todos aquí somos primos. So we’re all cousins here. primo cousin.
(Todos) Sí. (All) Yes. Collective response.
Jardinero: Yo no. Gardener: I´m not. I’m not / I don’t / Not me.

 

 

What do you think?

21 points
Upvote Downvote

Written by Admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

A clown named Brincos Dieras

10 Expressions That Are Not Easy to Figure Out – Brincos Dieras

Camión

CAMIÓN y CAMIONETA