This is Conspiración de Pasión:
(You might need to go to this YouTube video settings and slow the Playback Speed to 0.75 or even 0.50)


This is just a small segment of a much longer telenovela parody.
Español (Original) | English (Translation) | Grammar / Vocabulary Explanation |
---|---|---|
¿A dónde crees que vas, Frida Sofía? | Where do you think you’re going, Frida Sofía? | ¿A dónde…? expresses direction. crees que vas = “you think you are going,” using creer + que + presente. |
Se acabó, Luis Manuel. Me voy con Rodolfo. | It’s over, Luis Manuel. I’m leaving with Rodolfo. | Se acabó “It’s over.” Me voy = reflexive verb irse (I’m leaving). |
Así es, finalmente nuestro amor triunfó. | That’s right, at last our love has triumphed. | Así es = confirmation phrase (“that’s right”). Triunfó = past simple (pretérito). |
No puedes hacer eso, Frida Sofía. | You can’t do that, Frida Sofía. | No puedes = present tense of poder. Hacer eso (to do that). |
Porque lo que tú no sabes es que Rodolfo es en realidad tu hermano. | Because what you don’t know is that Rodolfo is actually your brother. | Lo que tú no sabes = “what you don’t know,” lo que introduces a noun clause. |
No tan rápido, Luis Manuel. | Not so fast, Luis Manuel. | Common phrase: No tan + adjetivo Not so…. |
¡Mamá! | ||
Tú tampoco te puedes quedar con Frida Sofía porque ella en realidad es tu prima. | You can’t stay with Frida Sofía either, because she is actually your cousin. | Tampoco = neither/either. |
Así que mejor vamos a sentarnos y arreglamos este problema. | So we’d better sit down and solve this problem. | Vamos a + infinitivo = let’s… Sentarnos = reflexive verb sentar(se). |
Alto ahí. No vayan con esta mujer loca… | Stop right there. Don’t go with this crazy woman… | No vayan = negative imperative (ustedes) of ir. Ir, to go, is a very irregular verb. |
Esta mujer es una secuestradora de niños… | This woman is a child kidnapper… | Secuestradora = female kidnapper. . |
¿Cómo que tienes un hijo? | What do you mean you have a child? | ¿Cómo que…? = “What do you mean…?” idiom. |
Eso es mentira. Yo no tengo ningún hijo. | That’s a lie. I don’t have any child. | Ningún before masculine singular noun (ningún hijo). Double negative in Spanish: no tengo ningún. I don´t have none. |
Niño 1: ¿Y yo qué soy? | Kid 1: And what am I? | ¿Y yo qué soy? = Literally “And I, what am I?” Inverted order for emphasis. |
Está bien. Sí tengo hijo. Pero sólo es uno. | Fine. Yes, I have a child. But it’s only one. | Sí tengo = emphatic yes (contrast to no). Sólo (or solo) = only. |
Niño 2: ¿Yo quién soy? | Kid 2: And who am I? | Inverted order for emphasis: ¿Yo quién soy? |
¡Ese hijo no es mío! | That child is not mine! | Es mío = possessive pronoun (mine). |
Este es mi hijo… y se equivocó de casa. | This is my son… and he got the wrong house. | Se equivocó = reflexive, past tense of equivocarse. |
¿Quién les dio a todos llaves de mi casa? | Who gave all of you keys to my house? | Les dio = indirect object pronoun (to you all). Llaves = keys. |
Pues yo, patrona, el jardinero. | Well me, boss lady, the gardener. | Pues = filler. Patrona = boss (feminine). |
Dispénseme. Caí en la tentación de los sobornos. | Forgive me. I fell into the temptation of bribes. | Dispénseme = formal command. It´s better so use Disculpar. Discúlpeme. Caí = pretérito of caer. |
Pero yo… no tengo jardín. | But I… don’t have a garden. | |
Más adelante, en Conspiración de Pasión… | Coming up, in Conspiracy of Passion… | Más adelante = “later on.” |
¡Silencio!… ¡Silencio!… ¡Silencio!… | Silence!… Silence!… Silence!… | Command. Short of guarden silencio, keep silence. |
Entonces todos aquí somos primos. | So we’re all cousins here. | primo cousin. |
(Todos) Sí. | (All) Yes. | Collective response. |
Jardinero: Yo no. | Gardener: Not me. | I’m not / I don’t |