Comedy skit by Mexican actor Eugenio Derbez

featuring the character Pepe Roni

Pepe Roni by Eugenio Derbez
Pepe Roni by Eugenio Derbez

Pepe Roni- Salmón Con Salsa Morita

This video might be hard to follow. Eugenio Derbez delivers a rapid-fire mix of jokes and puns, most of which rely heavily on Mexican expressions and cultural references. Even if you speak Spanish from another country, many of the jokes may go over your head.

 

 

I will try to transcribe this 3-minute video. then I will try to explain some vocabulary and expressions. Finally, the annotated English translation. This YouTube video doesn’t show auto-generated captions   (ㆆ_ㆆ)

 

00:00
Hola, ¿qué tal? Pues de nuevo nos encontramos con este gran, gran chef de talla internacional, Pepe Roni (Pepperoni). ¿Qué tal? Soy talla medium, nomás le advierto. Ah, bueno, don Pepe. ¿Pues qué nos tiene para hoy? A ver. Hoy les voy a enseñar cómo hacer salmón con salsa morita. Ah, y salmón con salsa morita. Así es. Miren, primero en una olla ponemos el salmón  (Salma Hayek, Salmón sounds like great Salma, magnificent Salma).

Miren nada más qué Salmón.

00:32
¡Listo! Ya quedó. Ya, pero pues falta algo, ¿no? ¿Qué falta? La salsa morita. Ah, sí, permítame. ¡Salsa morita! (pun of ¡Sal Zamorita!, a late Cuban comedian. ¡Sal!, tú imperative of salir, in this case, Come out Zamorita!. (also, get out Zamorita!)

¿Qué pasó, mi socio? (Zamorita’s catch phrase)

¿Qué pasó? Salsa morita. ¡Alla voy, allá voy! ¡Listo!

00:58
Ya quedó el salmón con salsa morita. ¡Ay, qué manera de cocinar! No, Pepe, oigan. Oigan, oigan, oigan. ¿Por qué no nos enseñan cómo hacer un postre? ¿Un postre? Claro que sí. Les voy a enseñar a hacer el rico postre de plátano con piloncillo a la naranja. Ay, perfecto. ¿Ves? En una olla, … Ponemos un piloncillo  (Piloncillo is molasses-like, brown sugar, pun of pelón and peloncillo, a bald person) . ¡Mire! Aquí está el piloncillo. (Photo of former Mexican president Salinas).

01:26
¿Una cascarita de naranja? De naranja,  por aquí está la naranja, la naranja. Aquí está, una cascarita de naranja. (Cascarita in Mexico is an informal soccer game, in this case the ball is an orange)

Gooooooooooooooollllll.(goal)

01:45
Qué cascarita nos echamos. Mmmm está quedando deliciosa mmmm bien y ahora me va el ingrediente principal: un plátano macho (plantain in Mexico)  jajaja (jajaja is laughter in Spanish, hahaha). No no no eh? eso no es un plátano macho, es un dominico (a dominico variety banana).

02:08
No, mira mira. Mira nada más el bigotote y la pistolota que se carga. Mira, ¡hasta sombrero trae! ¡es bien macho el condenado! Ay, qué maravilla. Bueno, ya, ya. ¿Qué es lo que falta para, para terminar? Bueno, ya tenemos todo. Finalmente le vamos a echar la sal. (echar la sal, to throw salt at you, means to jinx, negative, bad luck remarks follow..)

 

¿Sal? ¿Dónde está la sal? Te va a ir muy mal. No te van a contratar. Te van a correr de la novela. ¡Ya le echamos la sal!  Liiiiistoooo. (we jinxed her, ready!)

02:33
¡Nos quedó delicioso, amigos! Bueno, pues ya me voy, ¿eh? .Que les vaya muy bien. No, no, no, oiga… ¿Por qué no nos enseña otra cosa? No sea gacho. (gacho in Mexico means not cool. No sea gacho, don’t be a mean guy.)

 

¿Y usted por qué no se agacha y nos enseña otra cosa?

(gacho and the verb agacharse are unrelated, probably. Agacharse means to duck, to bend down, to squat, like to pick up something from the floor. Pepe Roni is telling her, Why don’t you bend down to show us “something else”?)

Eh, bueno, este… Bueno, pues muchas gracias, muchas gracias por su presencia. Nos vemos pronto. Gracias, don Pepe. No, es un placer. El placer va a ser mío.

03:03
Ay, ¡no sea gacha! (don’t be mean) ¿No se agacha? (Won’t you bend down?) ¡No!

 

Need more help?  Here is the annotated English translation:

00:00
Hello, how are you? Once again, we’re here with this great, great internationally renowned chef, Pepe Roni (Pepperoni).
How’s it going? I’m medium-sized (“Soy talla medium” is a pun, medium can mean a clothing size, not necessarily stature), just so you know.
Oh, okay, Mr. Pepe. So, what do you have for us today?
Let’s see. Today I’m going to teach you how to make salmon with morita sauce.
Ah, salmon with morita sauce.
That’s right. Look, first, in a pot, we put the salmon (pun: “Salma Hayek,” a famous actress, and “salmón” sound alike, implying “magnificent Salma”).

Look at that, what a Sal-món! (double entendre exaggerating how grand the “salmon” is while invoking the name Salma Hayek).


00:32
Done! It’s ready.
Wait, something’s missing, isn’t it?
What’s missing?
The morita sauce.
Ah, right, give me a moment. Morita sauce! (Pun: Sounds like “Sal Zamorita!”—a reference to Zamorita, a late Cuban comedian. “¡Sal!” means “Come out!” in Spanish.).

What’s up, my partner? (A catchphrase used by Zamorita in his comedy routines.)
What’s up? Morita sauce. I’m on my way, I’m on my way! Ready!


00:58
Now the salmon with morita sauce is ready. What an amazing way to cook!
No, Pepe, hey, listen. Why don’t you show us how to make a dessert?
A dessert? Of course! I’m going to teach you how to make the delicious dessert: banana with orange-flavored piloncillo (piloncillo is raw cane sugar, shaped like a cone).
Oh, perfect. See? In a pot, we put some piloncillo (piloncillo puns on “pelón” and “peloncillo,” meaning “bald person” or “little bald one.” He shows a photo of former Mexican president Salinas, who was bald).
Look! Here’s the piloncillo.


01:26
An orange peel? An orange peel… Oh, here’s the orange. The orange.
Here it is, an orange peel (“cascarita” means a small piece of peel, but in Mexico, it’s also slang for a casual soccer game. The orange becomes the soccer ball).

Gooooooal! (Pretending to score a goal with the orange, playing on the casual soccer game meaning of “cascarita.”).


01:45
What a cascarita we played! Mmm, it’s turning out delicious. Mmm, good. And now for the main ingredient: a plantain (“plátano macho” in Mexico). Hahaha.
No, no, no, wait. That’s not a plantain; that’s a dominico! (referring to a small banana variety in Mexico, “dominico”).

Look, look. Look at that huge mustache and massive gun he’s carrying! Look, he’s even got a hat! (The banana is personified as a stereotypical “macho man,” exaggerating masculinity humorously.)
He’s really macho, that scoundrel!


02:08
Ah, what a marvel. Well, what’s left to finish?
Well, we’ve got everything. Finally, we’re going to add the salt. (Adding “salt” leads to a pun on “echar la sal,” which means “to jinx” or “bring bad luck” in Spanish.).

Salt? Where’s the salt?
You’re going to have bad luck. You won’t get hired. You’ll get fired from the soap opera. (Continuing the “jinx” pun).
We’ve already added the salt! (Emphasizes the bad luck joke.)
Ready! (“Listo” here means “It’s done” but doubles as saying “We’ve jinxed it!” humorously).


02:33
It turned out delicious, friends! Well, I’m off. Take care!
No, no, wait… why don’t you show us something else? Don’t be mean (“No sea gacho” is Mexican slang meaning “don’t be unkind or selfish”).

And why don’t you bend down and show us something else? (Pun on “agacharse,” which means “to bend down,” while humorously suggesting showing something hidden.).
Um, well, uh… Well, thank you very much for your presence. See you soon.
Thanks, Mr. Pepe. No, the pleasure is mine.


03:03
Ah, don’t be mean! (“No sea gacha” again means “don’t be mean,” this time with the feminine form).
Won’t you bend down?
No! (Playing again with “agacharse,” adding a humorous refusal.).

(ay, ¡no sea gacha! = don’t be mean. ¿no se agacha? = Won’t you bend down?   ¡NO!)


 

Information about Cuban-Mexican actor Zamorita: https://es.wikipedia.org/wiki/Zamorita

Zamorita in another TV series: https://www.youtube.com/watch?v=TodhapGbS94
Salma Hayek and Eugenio Derbez are friends in real life: https://www.youtube.com/watch?v=4596GUdlSnU

About that Eugenio Debez TV program: https://es.wikipedia.org/wiki/Derbez_en_cuando

What do you think?

Written by Admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

LO BUENO, LO MALO, LO INTERESANTE, LO MEJOR.

Eugenio Derbez - Cebolla de Rabo

Cebolla con rabo.