10 expressions that are not so easy to figure out

Marca Patito Label
Marca Patito

Here are 10 common random idioms you may have trouble with if you hear them for the first time:

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
camión (Mexico) a truck? camion is a truck in Italian, French, Romanian, Portuguese, Spanish, etc. in Mexico, just in Mexico,  they also call buses like this. So in Mexico, a camion could be a bus.
el guajolote What? Axolotl?

that’s an indigenous word for turkey, the international Spanish word for turkey is pavo.

el camión guajolotero (MX) a turkey truck? this is how some people call regional buses that stop in each town and pick up passengers with their animals and merchandise.
estar fuera de discusión. to be out of discussion? to be out of question.
ser patito, la marca patito (MX) what? Duckling mark? a pato is a duck. this is how some people in Mexico call a bad quality product, a knockoff product, some product that doesn’t live up to expectations. Patito brand.
el bricolaje what? DIY projects. This word comes from the French bricolage.
hacer algo al chilazo (MX, probably vulgar) what? this means to do something quick but badly, sloppy job without planning.
echar de cabeza a alguien. to throw someone head on? to give away, to denounce someone, to hint that someone did something.
la niña de mis ojos. the girl of my eyes? the apple of my eyes.
ser un paracaidista (MX) to be a parachutist? a squatter, a person who takes over somebody else’s home.

el camión guajolotero

camión guajolotero
camión guajolotero, el_horash, Flickr



Squatters who took over a group of houses now demand water and electricity in Mexico.



Paracaidistas demand water and electricity.



20210616 (spanishNY.com) top<

What do you think?

17 points
Upvote Downvote

Written by Admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Not all cognates look like twins, like naranja and orange

Museo Menonita Chihuahua