Expression | Approximate literal translation (what you might think you actually heard) | Explanation |
ya chole (MX) (ya basta, all countries) | what? | stop it!, enough! |
perruno |
what? |
modification of perro, dog. Playful. Similar to pooch. Could be an adjective too, dog-like. |
qué oso (MX) | what bear, what a bear. | to make a scene, to do something embarrassing |
rajarse (MX) |
to crack (like a piece of wood) |
to back out, to chicken out |
al hilo | to the thread | consecutive, non-stop, one after another |
hacerla de emoción (MX) | to make it of emotion | to build suspense |
no tiene chiste (MX) | it has no joke | it’s too simple, it’s not funny, it’s not interesting, meh |
tiene su chiste (MX) |
it has its joke |
it’s tricky, it’s not that easy, it’s not that simple, you need special skills to do it |
la chela, la cheve (MX) |
what? |
nicknames for cerveza |
siempre no (MX) | always not | not ….after all. Siempre no voy a comprar ese libro. I won’t buy that book after all. |
Remember: MX is Mexico only. So if you watch a Mexican telenovela you’ll need them.
Published originally on 20101016, revised on 20210202 (spanishNY.com) top