Carnes frías. 10 expressions that are not so easy to figure out (22)

Carnes frías by Benjamin Ashton.

10 expressions that are not so easy to figure out (22)

Here are 10 common random idioms you may have trouble with if you hear them for the first time:

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
Cable de la luz What? cable of the light? power cord, power line
carnes frías cold meats cold meats, cold cuts. In some countries they are called fiambre.
de hoy en ocho from today in eight counting from today, in eight days. Meaning, in a week exactly from today.
dicen por ahí they say around there This one has to do with gossiping. It’s like people are saying this and that.
me consta que … what? I know for a fact. I’m 100% certain that…
Poner a alguien de patitas en la called. (Probably MX only) To put someone on his/her legs on the street to evict someone, to kick out from home, to fire, etc.
Qué buena puntada. (MX) What a good stitch. what a good quip, witticism
ser un triunfador from triumph to be a winner, victor
Una cena al aire libre A dinner in the free air? an open air dinner
velo por el lado bueno see it for the good side Look at it on the bright side.

Comida al aire libre

Cena al aire libre by Lee Myungseong

Originally published on 20110523. Last edited on 20210318 (spanishNY.com) top

What do you think?

Written by Admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Decir, hablar, contar.

Fingers