Tomar el pelo. 10 expressions that are not so easy to figure out (6)

Here are 10 common random idioms you may have trouble with if you hear them for the first time:

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
querer decir to want to say to mean. ¿Qué quieres decir? : what do you mean?
en mi vida

in my life

never, never in my life, not…ever in my life. En mi vida he visto a esta persona : I have never seen this person in my life.

Los reyes de España the kings of Spain the king and the queen of Spain

algo por el estilo

something for the style

something like that. Ella me dijo algo por el estilo : She told me something like that.

estar en la Luna to be on the Moon space cadet
hasta cierto punto until certain point to some extent
¡nada de eso! nothing of that!, nothing about that! Not at all!

los mayores

the bigger ones, the more important ones, the mayors

adults

hacer trampa

to make (a) trap

to cheat (games, exams, sports). él hizo trampa : he cheated.

tomarle el pelo a alguien to take someone’s hair to pull someone’s leg

These expressions apply to most Spanish-speaking countries.

 

 

Tomar el pelo

Originally published on 20100616. Last updated on 2021046  (spanishNY.com) top

What do you think?

Written by Admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Pau’s AT&T commercial

The letter Ñ does make a difference.